cabecera
   logo
debajo-cabecera
   icono  Presentación    icono  Investigadores    icono  Proyectos de I+D    icono  Corpus    icono  Congresos    icono  Oralia    icono  Bibliografía    icono  Noticias    icono  Enlaces de interés
debajo-cabecera
  Grupo ILSE separadorseparador Noticias separadorseparador Brumme y Resinger (eds.) (2008). vacio
linea
  noticias

(Sección mantenida por Federico Navarro. Universidad de Buenos Aires)

linea

 

 

 

 

 
vacio
    Grupo ILSE  
 
 

 

   
 

Brumme y Resinger (eds.) (2008).  

07/12/2008  

Estudios sobre las marcas de oralidad en textos escritos.

   
   
Jenny Brumme y Hildegard Resinger editaron "La oralidad fingida: obras literarias. Descripción y traducción", volumen publicado en Madrid y Frankfurt por la editorial Iberoamericana/Vervuert. Este volumen agrupa seis estudios que abordan “los rasgos de oralidad encontrados en textos escritos como obras de teatro, guiones de películas y cómics”. Los contenidos y autores: Victòria Alsina: "El tratamiento del discurso indirecto libre en las traducciones españolas y catalana de Mansfield Park de Jane Austen". Yvette Bürki: "La representación de la oralidad bilingüe en la literatura: Caramelo". Anna Espunya: "El reflejo del acento enfático en las traducciones española y catalana de Stupid White Men". Pilar Estelrich: "Los diálogos fragmentarios en el contexto de la novela Malina de Ingeborg Bachmann y su traducción". Francesc Fernández: "El habla coloquial y vulgar en La Sombra Del Viento: análisis ejemplar de su traducción al alemán, al inglés y al francés". Gerda Haßler: "Temas, remas, focos y tópicos en la oralidad fingida y en su traducción". Maria Wirf: "La ilusión de la proximidad. Jurek Becker en alemán y en español".
 
   
[ Más información ]